古典的著作物や海外の気になるトピックスなどの和訳サイト


by hearty-nature
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
6月19日配信のBBC-Earth News
「The plant that pretends to be ill」の和訳、つづきです。


-----

( 原文 )

Mining moths lay larvae into the leaves,
and the caterpillars then munch through the leaf surface,
leaving a white trail of damage behind.
"The similarity of the variegation patterns
with the criss-cross munching traces of the larvae
led to the idea that maybe they deter the mining moth
from laying its eggs," says Liede-Schumann.
To test the idea, the researchers used white correction fluid
to mimic the appearance of variegation on hundreds of healthy leaves.
After three months, they then counted the number of leaves
affected by the mining moth caterpillars,
comparing green leaves, variegated leaves and
those painted white to appear variegated.



a0119258_9444335.jpg

ハモグリガの幼虫の食害痕 BBC Earth Newsより転載


"The results were the same," says Liede-Schumann.
"Visibly variegated leaves were significantly less frequently
damaged by mining moth larvae than plain green ones."
While moths infested almost 8% of green leaves,
they infested 1.6% of variegated ones
and just 0.4% of those painted to look like they were variegated.
"I was quite surprised," says Liede-Schumann.
She believes that the plant essentially fakes being ill,
producing variegated leaves that mimic those
that have already been damaged by mining moth larvae.
That deters the moths from laying any further larvae on the leaves,
as the insects assume the previous caterpillars have already eaten
most of the leaves' nutrients.
"The fact that there are both plain green and variegated leaves
in the population indicates to me that both are useful
in the long-term success of the species," says Liede-Schumann.
The reduction in a variegated leaf's ability to photosynthesise
is likely to be more than offset by the benefits of not being eaten,
the researchers believe,
suggesting that variegation survives in wild plants
because it confers a selective advantage.



( 和訳 )

ハモグリガの幼虫は、葉の組織内に潜入し、表皮を残して内側の葉肉を食べながら進むので、
食害の痕が白い線になって残る。

「白い斑の模様と、ハモグリガの幼虫の食害痕がとてもよく似ているので、
 ハモグリガの産卵を防ぐための擬態なのではないかと考えました。」
と、リード・シューマン氏は語る。

この仮説を確かめるため、白い修正液を用いて、
何百枚もの健康な緑色の葉に斑の模様を描いた。

それから3ヵ月後、緑の葉、斑入りの葉、修正液で模様を描いた葉で、
ハモグリガの幼虫に食害されたものを数えた。


(写真) ハモグリガ幼虫の食害痕

「結果は同じでした。」と、リード・シューマン氏は語る。
「斑入りの葉は、緑の葉に比べてハモグリガの食害は随分少なかったんです。」

ハモグリガの害を受けた割合は、緑の葉で8%、斑入りの葉で1.6%、
白い模様を描いた葉では0.4%だった。

「本当にびっくりしました。」
リード・シューマン氏は、斑入りの葉は、
すでにハモグリガの幼虫の食害を受けているように見せかけるための擬態であると確信した。
この擬態により、昆虫は、その葉の栄養はほとんど食べつくされたものとみなし、
そこに産卵することはしない。


「同種の植物の集団内に
 緑の葉の個体と斑入りの葉を持つ個体の両方が存在していることから、
 種としての長期にわたる生き残りには、両者とも有用であると考えられます。」
と、リード・シューマン氏は語る。

選択的優位性を持つ斑入りの植物が野生でも生き残れることから、
斑入りの葉の光合成能力低下による不利益は、
食べられないで済むことで十分に相殺されるものと考えられる。


                            訳責 :かほ(*^-^*)


-----

大切な何かをなくしてしまうことで
別の何かいいことが転がり込んでくるかもしれない

何かを手に入れるために
大切な何かを切り捨てないとならないかもしれない

利益を取ることと不利益を避けること・・
そのバランスが鍵

自然界では
すべての命がつながりあって
その緻密な計算が
当たり前のように繰り広げられ
それはそれは絶妙に釣り合いを保ってる

自分のことだけ見つめてたら
そのバランスをうまくとることは
とても難しく思える・・



◆ランキング参加中。ポチッとクリックして下さったらうれしいな(*^-^*) 
人気ブログランキング【ブログの殿堂】




クリックで救える命がある。
クリックだけで募金ができます
人道支援、環境保全などに取り組むNPO団体に、無料で寄付♪


[PR]
# by hearty-nature | 2009-07-05 09:47 | 自然・環境・エコ関連トピック
植物は
じっとそこに動かないまま
草食性の生き物から
自分の身を守らなければならない。

その防衛戦略は多様で
硬くてつるつるした葉を持つ、トゲや毛を持つなどの物理的戦略
毒を持つ、ゴムのような樹液を分泌するなどの化学的戦略
それから・・傷つきやすい大切な新葉を守るためのいろんな工夫・・

なかには
もう食べるとこなんかありませんよ~と言わんばかりの穴だらけの葉
しおれちゃってます~のふりをするオジギソウ
・・などなど、オリジナリティにあふれる植物も。

ちなみに・・
新葉を出す際の工夫は、こ~んなにいろいろ。      
          ↓
・昆虫が少ない時期を選ぶ
・草食動物に食べられても葉が残るよう、一度にたくさん。
・草食動物の大群を引き付けてしまう事がないように定期的に少しずつ。
・すべての葉を落として草食動物たちを遠ざけておいてから、すばやく新葉を出す。
・赤や白の新葉(葉緑素を持たないことで草食動物の目を逃れている)

とまあ
動けない植物の 生き残るための知恵には
ほんとに、びっくり、脱帽ですね~。


6月19日配信のBBC-Earth News に
「The plant that pretends to be ill」のタイトルで
植物の防衛戦略に関するおもしろい記事を見つけたので
ご紹介させてくださいな(*^-^*)

-----

( 原文 )

a0119258_22201015.jpg

ハモグリガにダメージを受けた葉(左)と、そのふりをした葉 (右)BBC Earth Newsより転載


A plant that pretends to be ill has been found
growing in the rainforests of Ecuador.


The plants feigns sickness to stop it being attacked by insect pests
known as mining moths, which would otherwise eat its healthy leaves.
It is the first known example of a plant that mimics being ill,
and could also explain a common pattern
seen on plant leaves known as variegation.
The discovery is published in the journal Evolutionary Ecology.
Variegation is familiar to gardeners and affects many species of plant.
Variegated plants have different coloured patterns on the leaf surface,
produced by a variety of causes.
One of the most common is when cells in the leaf lose chlorophyll
and their ability to photosynthesise, appearing white.
In theory, plants with variegated leaves should be at a disadvantage,
because of this restricted ability to photosynthesise.
But a chance discovery by a team of botanists suggests
this may not be true after all.
Instead, some variegated plants may be mimicking illness
to avoid being eaten, putting themselves at an advantage.
Sigrid Liede-Schumann and colleagues Ulf Soltau and Stefan Dotterl
of the University of Bayreuth in Germany were studying understory plants
in the forest of southern Ecuador,
when they noticed that the plain green leaves of a plant
known as Caladium steudneriifolium were far more frequently damaged
by mining moths than those of variegated leaves of the same species nearby.



( 和訳 )

エクアドルの熱帯雨林で病気のふりをする植物が見つかった

この植物は、葉を食べる ”ハモグリガ” という害虫から身を守るために、
病気のふりをする。

病気の葉に擬態する植物の実例が見つかったのは初めてであり、
斑入り植物に見られる模様についても説明できるかもしれない。
この発見は、the journal Evolutionary Ecology誌に発表された。

斑入りの葉は多くの種で見られ、園芸家にはよく知られている。
いろいろな色模様の斑入りの植物があり、その原因は多様であるが、
最もよく知られているのは、葉の細胞が葉緑素を失い白く見えるもので、
白い部分は光合成能力も失われている。

斑入り植物は光合成能力が低下しているため生育も悪くなり、
理論的には不利であると考えられる。

しかし、植物学者チームの偶然の発見から、
ある種の斑入り植物は食害を防ぐために病気の擬態をすることで、
むしろ、優位に立っているであろうことがわかった。

バイロイト大学(ドイツ)のシグリッド・リード・シューマンらは、
南エクアドルの森の林床に生育する植物の研究をしていた時に、
カラジウムの1種(サトイモ科 学名:Caladium steudneriifolium)で、
斑入りの葉に比べて全体が緑色の葉の方が
ハモグリガの幼虫による食害が顕著であることに気が付いた。


( つづく )
                            訳責 :かほ(*^-^*)






◆ランキング参加中。ポチッとクリックして下さったらうれしいな(*^-^*) 
人気ブログランキング【ブログの殿堂】




クリックで救える命がある。
クリックだけで募金ができます
人道支援、環境保全などに取り組むNPO団体に、無料で寄付♪


[PR]
# by hearty-nature | 2009-06-27 22:24 | 自然・環境・エコ関連トピック
6月17日配信のBBC-Earth News
「The secrets of ant sleep revealed」の和訳、つづきです。


-----

( 原文 )

Queen dreams

The queens fell asleep at far more regular intervals than their subjects.
In fact, the queens even synchronised their naps,
with all three queens dozing together.
"It's very cosy," says Cassill.
"The synchrony of queens occurs because, like hound dogs,
they pile atop each other when they sleep. When awake, they separate."
On average, each queen would fall asleep 90 times a day,
sleeping for just over 6 minutes at a time.
That equates to over nine hours of sleep each day.
Queens also slept in two distinct ways.


Sometime they would just doze,
with their antennae half raised and their mouths agape.
When dozing, the queens could be easily roused
by one another or by their workforce.
But often the queens would fall into much deeper sleep,
with their antennae retracted and mouths closed.
Intriguingly, Cassill's team gathered evidence suggesting
that the queen ants dream when sleeping deeply.
Frequently, the queens would quiver their folded antennae when sleeping deeply.
This "rapid antennal movement (RAM) might be an analog to the rapid eye movement
in vertebrates," the researchers write in the Journal of Insect Behavior.

Disposable workers

The function of sleep is still unknown.
But for ants, the lack of rest for the workers seems to help ensure
the queens get to live a peaceful existence.
"Workers are a disposable caste whose job is
to buffer the queen and her royal offspring from agents of death
like exposure, starvation and predators.
It is the workers who engage in the high risk behaviour,
thus the queen lives a long life."
"Amazingly, queens can live six years before they die of old age.
Whereas workers live six months to a year and then die of old age
or some accident during foraging," says Cassill.
The queens of other ant species can live even longer,
reaching up to 45 years.


( 和訳 )

女王は夢を見る

女王アリは、働きアリよりもはるかに規則的な間隔で睡眠をとる。
それだけでなく、複数の女王アリが同時に眠るのである。
「女王アリ達は、ほんとうに気持ちよさそうに一緒に眠るんですよ。
 まるで猟犬みたいに、重なり合って眠るんです。
 そうして、目が覚めたら離れていきます。」

女王アリは、平均すると1日に90回眠り、1回の睡眠時間は6分程度である。
1日の睡眠時間の合計はおよそ9時間ということになる。

(動画) 女王アリが眠っているそばで、働きアリたちが忙しく動き回り、時折、短い睡眠をとっている。

また、女王アリには2通りの眠りがある。

仮眠をしている時は、触覚を少し持ち上げ、口をあけている。
このような仮眠の時には、他の女王アリや働きアリによって容易に目覚める。

しかし、女王アリは、たびたび触覚を縮め口を閉じて、より深い眠りに入る。
興味深いことに、キャッシルらの研究で、
女王アリが深い眠りにある時は夢を見ているらしいことが明らかになった。
深い眠りにある女王アリは、しばしば折りたたんだ触覚を震わせるのである。
この、触角の運動に関して、研究者らは、
Journal of Insect Behavior誌上に 
「急速触覚運動(RAM)は、セキツイ動物の急速眼球運動(REM)に相当すると考えられる。」と書いている。

使い捨ての働きアリ

睡眠の持つ機能については、まだ解明されていない点もあるが、
アリの世界では、働きアリの休息の欠如があってこそ、
女王アリの平穏な生存が保障されるようである。
「働きアリの仕事は、女王アリと将来女王になる幼虫を
 空腹や外敵などの死の危険から守ることです。
 彼らは、いわば使い捨て階級です。
 危険な仕事をしてくれる働きアリがいるから、女王アリは長生きできるんです。」
「驚いたことに、女王アリは、寿命が尽きるまで6年も生きることができます。
 けれども、働きアリの寿命はせいぜい1年ほどで、
 寿命を全うできずに、採餌行動の途中、
 なんらかのアクシデントで死んでしまうこともあります。」と、キャッシル氏は語る。

アリの種類によって、女王アリの寿命がさらに長いものもあり、
最も長命なものは45年も生きることが知られている。


                            訳責 :かほ(*^-^*)



私たちには
命をかけて守るべき女王もいないし
自分のために何でもしてくれる働きアリさんもいない

だから
自分のための時間を大切に
心豊かに生きていたい

生き急いで無理をするのはほどほどに
自然に逆らわず
規則正しく ゆったりと
時に夢を見ながら眠ることを
大切にしないとね・・・



◆ランキング参加中。ポチッとクリックして下さったらうれしいな(*^-^*) 
人気ブログランキング【ブログの殿堂】




クリックで救える命がある。
クリックだけで募金ができます
人道支援、環境保全などに取り組むNPO団体に、無料で寄付♪


[PR]
# by hearty-nature | 2009-06-22 08:27 | 自然・環境・エコ関連トピック
6月17日配信のBBC-Earth News に
「The secrets of ant sleep revealed」のタイトルで
眠りについてのおもしろい記事があったので
よろしかったらお付き合いくださいませ。

(主役は、人間じゃなくてありさんだけど/笑)

-----

( 原文 )

ヒアリの働きアリ(BBC-EARTH NEWSより転載)

a0119258_14194642.jpg



Queen ants dozily dream, while worker ants are forced to get by taking power naps, the first study of the sleeping habits of ants has revealed.

Queen fire ants fall into relatively long,
deep sleeps and kip for an average of nine hours every day.
By contrast, workers sleep just half as much
and get to rest by taking hundreds of short power naps.
This division of rest may help explain why queens live for years,
while worker ants typically only live for months.
It also ensures that enough worker ants are awake at any one time
to protect and serve the colony.
Deby Cassill of the University of South Florida in St Petersburg, US
teamed with colleagues Skye Brown and Devon Swick of the same university,
and George Yanev of the University of Texas in Arlington, US
to study the sleeping patterns of the fire ant Solenopsis invicta.
"I decided to see just how lazy the queens really were," says Cassill.
She and her colleagues raised a colony of fire ants in their laboratory,
and created an artificial chamber containing three queens, 30 workers
and 30 large larvae. They placed a glass cover over the top of the chamber,
allowing the ants to be continuously filmed from above.
Because fire ants generally live underground,
the researchers expected that their sleep patterns would not be determined
by light and dark cycles. And that is what they found.
Workers fell asleep at irregular intervals, and not at the same time.
But the sheer number of incredibly short naps they took was striking.
On average, a single worker ant would take 250 naps each day,
with each one lasting just over a minute.
That equates to 4 hours and 48 minutes of sleep a day.
That also meant that 80 per cent of the workforce was awake and active
at any one time.
"The large number and short naps by workers means
that jobs in the nest never go unattended," says Cassill.
"There is always a worker available when the need arises.
When work is slow, workers sleep more."
Equally striking was the contrast between the sleeping habits
of the workers and of the queens they served.



( 和訳 )

働きアリは仮眠を取るだけだが、女王アリはゆっくり夢を見る。
アリの睡眠についての研究がはじめて発表された。


ヒアリの女王アリは比較的長く深い睡眠をとり、1日の睡眠時間の合計は平均9時間である。
一方、働きアリは、短時間の仮眠を1日に数百回とっており、
睡眠時間の合計は女王アリの半分ほどしかない。
このような睡眠のとり方の違いは、
女王アリと働きアリの寿命の違いにも関係しているかもしれない。
女王アリは何年も生きられるのに、働きアリの寿命はわずか数ヶ月なのである。
働きアリが交替で短時間の休息をとることで、
常に、巣を守りえさを運ぶのに必要な数の働きアリが目覚めていることになる。
南フロリダ大学のデビ・キャッシル氏は、同大学のスカイ・ブラウン氏、
デヴォン・スウィック氏、テキサス大学のジョージ・ヤネフ氏と協力して、
ヒアリ(学名:Solenopsis invicta)の睡眠パターンの研究を行った。

「女王アリが実際はどれほど怠け者なのか、調べようと思いました。」
と、キャッシル氏は語る。
彼女の研究チームは研究室内の人工飼育ケースを用いて、
女王アリ3匹、働きアリ30匹、幼虫30匹からなるヒアリのコロニーを飼育した。
飼育ケースにはガラスの蓋を付け、上方から連続撮影を行った。

ヒアリは通常地下で生活しているので、
ヒアリの睡眠パターンが光周期に影響を受けることはないだろうと、
研究者たちは考え、それが間違っていないことが明らかになった。

働きアリたちは、それぞれに不規則な間隔で仮眠をとっており、
非常に頻回に、信じられないほど短時間の睡眠をとっていることがわかった。
1匹の働きアリは、1日に平均250回、1分間ほどの仮眠をとり、
1日の睡眠時間の合計は4時間48分であった。

働きアリがこのような睡眠パターンを取ることで、
常に、80%の働きアリが目覚めて活動していることになる。
「働きアリの睡眠パターンのおかげで、
 巣の仕事がほったらかしにされることはありません。」と、キャッシル氏は語る。
「必要な時にはいつでも働きアリが動いてくれます。
 仕事の少ない時には、働きアリは少し多めに睡眠をとります。」
また、驚くべきことに、
働きアリと、彼らが仕える女王アリの眠りのパターンはまったく異なっているのである。


( つづく )
                            訳責 :かほ(*^-^*)



◆ランキング参加中。ポチッとクリックして下さったらうれしいな(*^-^*) 
人気ブログランキング【ブログの殿堂】




クリックで救える命がある。
クリックだけで募金ができます
人道支援、環境保全などに取り組むNPO団体に、無料で寄付♪


[PR]
# by hearty-nature | 2009-06-21 14:27 | 自然・環境・エコ関連トピック

WWF(世界自然保護基金)エンヴァイロメント・ニュース

2009年2月25日の記事から
"Illegal clearing behind human and tiger deaths in Sumatra"
の和訳、後半です。

( 原文 )

Jambi Province is the site of the only two “global priority” tiger conservation landscapes in Sumatra, as identified by a group of leading tiger scientists in 2005.
There are estimated to be fewer than 400 Sumatran tigers left in the wild.

Didy Wurjanto, the head of the official Jambi nature conservancy agency,
BKSDA, said his team has increased its patrols following the killings.
He is also working with local officials to halt the rampant conversion
of forests by illegal loggers and palm oil plantations,
which is mostly done by people from outside Jambi.

“The shocking news that six people have been killed in less than one month
is an extremely sad illustration of how bad the situation has become in Jambi,” Wurjanto said.
“It’s a signal that we need to get serious about protecting natural forest
and giving tigers their space, and ensure local governments have sustainable economic development policies in place that include long-term protections
for our natural resources.”

WWF is working with officials and communities in both provinces on ways
to reduce the conflict and has deployed field staff to the site of the Riau killings to investigate the incidents.

      * BKSDA 自然資源保護局
            Balai Konservasi Sumber Daya Alam (Indonesia)


( 和訳 )

ジャンビ州は、2005年にトラの研究家のグループによって、
世界でも最も重要なトラの保護地区に指定された場所のひとつである。
野生のスマトラトラはスマトラ島だけにしか生息しておらず、
その生息数はいまや400頭に満たないといわれている。

ジャンビ州自然資源保護局長ディディー・ウルヤント氏は、
トラの襲撃による死亡事故後、周辺のパトロールを強化したと話した。
また、違法伐採やアブラヤシのプランテーション拡大を行っているのは
主としてジャンビ州外の個人、企業であるため、
各地の当局と連携して取り締まりに当たっている。

ウルヤント氏は次のように語っている。
「わずか1ヶ月足らずのうちに6人もの死亡者があったという衝撃的なニュースは、
ジャンビの状況がいかに悪化しているかを示している。
極めて遺憾な事態であり、警告であると受け止めている。
今後は、自然林を保護してトラの生息地を確保することに本気で取り組まねばならない。
各地方自治体も、長期に亘る自然資源の保護を含めた持続的な経済発展政策を打ち出していく必要がある。」

WWF(世界自然保護基金)は、ジャンビ、リアウ両州の当局、団体と連携して、
トラと人との衝突を減らすために尽力しており、
現地にスタッフを送りリアウでの事件について詳しい調査を進めている。


                               訳責 :かほ(*^-^*)



◆ランキング参加中。ポチッとクリックして下さったらうれしいな(*^-^*) 
人気ブログランキング【ブログの殿堂】




クリックで救える命がある。
クリックだけで募金ができます
人道支援、環境保全などに取り組むNPO団体に、無料で寄付♪


[PR]
# by hearty-nature | 2009-02-28 23:06 | 自然・環境・エコ関連トピック